Como se diz by Felipe Tomass

Como dizer “estar de luto” em inglês?

Mesmo nas situações mais desagradáveis, precisamos saber nos expressar, seja para confortar ou para ser confortado. Em português, nessas situações podemos dizer “estou de luto” ou “lamento pela sua perda”. Como será que dizemos isso em inglês? Hoje é isso que vamos aprender, aqui, no inFlux Blog. Vamos lá!

Em inglês, para dizer “estar de luto”, geralmente usamos a expressão to be in mourning, como nos exemplos abaixo: 

I’m in mourning. Estou de luto.

Why are they in mourning? Por que eles estão de luto?

The president is in mourning. O presidente está de luto.

 

estar-de-luto-img1-dest.jpg

 

E para dizer “lamento pela sua perda”? Para isso, geralmente usamos a expressão I’m sorry for your loss. Vejam alguns exemplos abaixo:

A - My father passed away three years ago. Meu pai faleceu três anos atrás.

B - Oh, I’m sorry for your loss. Oh, lamento pela sua perda.


A - Why are you so sad, Peter?
Por que você está tão triste, Peter?

B - My dog died yesterday. Meu cachorro morreu ontem.

A - Oh! I’m sorry for your loss. Oh! Lamento pela sua perda.

 

Também podemos dizer “estar de luto por (ele/ela/eles/etc.)”, que em inglês fica to be in mourning for (him/her/them/etc.). Veja mais exemplos abaixo:

They were in mourning for their cat. Eles estavam de luto pelo gato deles.

Jim is in mourning for his grandfather. Jim está de luto pelo seu avô.

 

Também podemos dizer, por exemplo, “lamentar pela morte (dele/dela/deles)”. Nesse caso dizemos to mourn (his/her/his dad's/etc.) death ou to grieve (his/her/his dad's/etc.) death, como nos exemplos abaixo:

John mourned his dad’s death. John lamentou pela morte de seu pai.

John grieved his dad’s deathJohn lamentou pela morte de seu pai.

Many people mourned Muhammad Ali’s death. Muitas pessoas lamentaram pela morte de Muhammad Ali.

 

Many people grieved Muhammad Ali’s death. Muitas pessoas lamentaram pela morte de Muhammad Ali.

Obama mourned the Dallas victims’ deaths. Obama lamentou pela morte das vítimas de Dallas.

  

Obama grieved the Dallas victims’ deaths. Obama lamentou pela morte das vítimas de Dallas.

 

Também é possível dizer to mourn for ou to grieve for para dizer “lamentar por”. Vejam mais exemplos abaixo: 

The president mourned for the victims. O presidente lamentou pelas vítimas.

 

The president grieved for the victims. O presidente lamentou pelas vítimas.

They mourned for their grandparents. Eles lamentaram pelos avós deles.

They grieved for their grandparents. Eles lamentaram pelos avós deles.

Bill mourned for his dead hamster. Bill lamentou por seu hamster morto.

Bill grieved for his dead hamster. Bill lamentou por seu hamster morto.

 

Leia também:

Como dizer "meus pêsames" em inglês?

 

E por hoje é só, folks! Espero que demorem muito para precisar dessas expressões. Cya!

Comentários