Como se diz by Douglas Ruiz

Como dizer “é o fim da picada” em inglês?

Já escrevemos aqui no Blog como se diz “a gota d'água” (colocamos o link no final desse post). Hoje vamos aprender como falar “é o fim da picada” ou “é pra acabar”.

Usamos to be the pits quando queremos falar “é o fim da picada” ou “é pra acabar”. Veja alguns exemplos:

I’m no longer talking to her after what she’s done, it was the pits. Eu não falo mais com ela depois do que ela fez, foi o fim da picada.

What she did to her boyfriend was the pits. O que ela fez com o namorado dela foi pra acabar.

Having to work Sundays is the pits. Ter que trabalhar aos domingos é o fim da picada.

Being alone on Christmas is the pits. Ficar sozinho no Natal é pra acabar.

When I first came to the college, this place was the pits, but it's improved a lot. Quando cheguei na faculdade pela primeira vez, esse lugar era o fim da picada, mas melhorou muito.

This cold weather is absolutely the pits. Esse clima frio é realmente o fim da picada.

I worked in telemarketing one summer, and it was the pits. Trabalhei com telemarketing um verão, e foi pra acabar.

 

fim-picada-img1.jpg

 

Podemos usar também a combinação that’s the pits quando falamos “é o fim da picada”. Veja:

You caught the flu on your birthday. That's the pits! Você pegou um resfriado no seu aniversário. Isso é o fim da picada!

I'm sorry to hear about your divorce, Sam, that's the pits! Sinto muito por ouvir sobre seu divórcio, Sam, é o fim da picada

 

Uma outra forma para demonstrar nossa raiva é a palavra outrageous, que significa “absurdo” e “revoltante”, podendo ser usado até como “fim da picada”.  Veja alguns exemplos:

John was rude all evening. His behavior was outrageous. John foi rude a noite toda. Seu comportamento foi um absurdo.

He made outrageous claims. Ele fez acusações revoltantes.

We visited a terrible apartment yesterday. It really was outrageous. Nós visitamos um péssimo apartamento ontem. Foi realmente o fim da picada.

 

fim-picada-img2.gif

 

E aí pessoal, o que é o fim da picada para vocês? Comentem abaixo. In English, of course! See ya!

Veja também:

O que significa "the last straw" na música da Taylor Swift?

Como dizer "tô de saco cheio" em inglês?

Comentários