Como se diz by Livia Bueno

3 formas de dizer “por falar nisso” em inglês

Quando queremos colocar um assunto usando algo que acabou de ser mencionado, em português usamos falando nisso, ..., por falar nisso, ..., e também a propósito. Por exemplo:

A - Não sei mais o que fazer com Greg e suas irresponsabilidades.

B - Falando nisso, ele me ligou pedindo dinheiro emprestado novamente.

Está cada vez mais difícil conseguir um emprego. Falando nisso, como está lá na empresa?


Vamos aprender 3 formas de dizer falando nisso, ... / por falar nisso.../ a propósito em inglês?

1ª: by the way

Esta maneira é extremamente comum e praticamente todos os nativos a usam livremente. Confira os exemplos:

I think we've discussed everything we needed to. By the way, what time is it?  Eu acho que nós discutimos tudo o que precisávamos. Falando nisso, que horas são?

By the way, I heard that Phyllis may be moving to Dallas. A propósito, ouvi dizer que Phyllis pode se mudar para Dallas.

By the way, you forgot to cash that check. Por falar nisso, você esqueceu de sacar aquele cheque.

 

btw-img1.jpg

 

2ª by the by

Semelhante a by the way, essa opção é usada com frequência bem menor:

Beckett was an amazing playwright. There's a lecture on his work tomorrow, by the by. Beckett era um dramaturgo incrível. Há uma palestra sobre seu trabalho amanhã, por falar nisso.

By the by, I passed right in front of your house today. A propósito, eu passei bem na frente da sua casa hoje.

Passing through Pond Point, by the by, was part of their plan. Passar por Pond Point, a propósito, era parte do plano deles.

 

3ª speaking of (which)

Versão bem informal, é muito mais utilizada no inglês falado:

A - Jess is at a birthday party. Jess está em uma festa de aniversário.

B - Speaking of which, are you coming to my birthday on Saturday? Falando nisso, você virá para o meu aniversário no sábado?


It's cold out there but I should go to school. Speaking of which, where is my coat?
Tá frio lá fora, mas eu tenho que ir para a escola. A propósito, cadê meu casaco?

 

Também podemos substituir which pelo que está sendo falado, por exemplo:

A- There’s still plenty of time to buy Christmas presents. Ainda tem muito tempo pra comprar presentes de Natal.

B- Speaking of presents, what are you getting me this year? Falando em presentes, o que você vai me dar este ano?


A - Mary's been working really hard lately.
Mary tem trabalhado duro ultimamente.

B - Speaking of working hard, when are you getting back to work? Falando em trabalhar duro, quando você vai voltar ao trabalho?

 

btw-img2.jpg

 

E chegamos ao fim de mais um post. Por falar nisso, deixe seu comentário, compartilhe e veja mais dos nossos posts! 

See you!

Comentários