O que significa by Ricardo Leal

O que significa "sure enough"?

A dica de inglês de hoje é sobre "sure enough", uma expressão informal muito usada no inglês, principalmente no inglês falado, e que se traduzirmos ao pé da letra, palavra por palavra, fica "certo o bastante", ou seja, não faz nenhum sentido.
Na verdade, usamos a expressão quando queremos dizer que algo aconteceu como havíamos previsto. Podemos então traduzir "sure enough" como "dito e feito" ou ainda "como era de se esperar".

limitations-quotes-pictures-4-945461d0

Vejam alguns exemplos para entenderem melhor:

  • I said he'd forget, and sure enough, he did. Eu disse que ele iria esquecer, e dito e feito, ele esqueceu.
  • Sure enough, she managed to get lost. Como era de se esperar, ela conseguiu se perder.
  • Sure enough, he was sentenced to life imprisonment. Como era de se esperar, ele foi condenado à prisão perpétua.
  • He said he'd left the book on the desk, and sure enough, there it was. Ele disse que deixaria o livro na mesa, e dito e feito, lá estava ele.
  • I had a feeling she'd be at the party, and sure enough, she was there. Eu senti que ela estaria na festa, e dito e feito, ela estava lá.
  • I knew he was going to be late, and sure enough, he got there after 9:30. Eu sabia que ele iria chegar atrasado, e dito e feito, ele chegou lá depois das 9:30.

Outra expressão, mais polida, que pode substituir "sure enough" seria "as expected", também muito usada.

Bem, por hoje é só. Continuem nos visitando e curtindo nossas dicas de inglês.

Comentários